《圖解文化研究》筆記 ─ 文化與文明的關係

16-19世紀文化一詞是用來指稱「受過教育」的意思,而這樣的教育以當時西方本位主義的觀點來看就是西方教育,所以他族文化被認為是「沒有文化的」、「不文明的」,理當要被更文明的征服者取而代之。

這樣的觀點到現在還是被社會大眾所接受,強國文化教育下的產物才是「高雅的」、「優質的」,例如很多台灣人還是很喜歡嘲笑南亞和東南亞一些國家用手吃飯、同時卻認為西方只用刀叉的西餐理當非常「高檔」,這大概是當年帝國主義的餘毒吧。

再舉一個例子,在日本交換時,我曾參加一個由芬蘭、丹麥兩國的人主辦的聚會,除了我之外另外只一個美國人非北歐地區出身,其中有一對丹麥情侶的家長也來了,年紀大概五十左右。在談話之中,我發現他們的談話主題非常的「美式」,聊一些他們小時後看Star Trek、Clint Eastwood的經驗,之後又聊起政治,談Hillary Clinton和Barrack Obama、然後又談到Bush和阿富汗戰爭。我發現在談話中,這些長輩非常常用到「Educated」這個字,比方說他們會以「He is an educated person, he won’t ……」這樣來做開頭,我在旁邊老實說聽的不是很舒服,好像我對這些話題不熟悉就是「Uneducated」一樣,可能這些老先生老太太年輕的時代東方國家還是非常落後,文化無貴賤之分的概念也還沒有進入教育章程中,所以才不經意的表現出這種傲慢吧。

18世紀末開始,文化和文明的意義漸漸分了開來,文化被指為較為物質的層面,像「生活方式、禮儀、風俗習慣」等整體特徵,也較強調族群認同。文明的話就叫側重精神層面,如宗教、識字率等,也就是對一個或多個民族進行社會化(同化)。

雖然這樣的分別還是有些模糊,但可能提供了一些重要的線索。也許「降低貪污率」是一種文明化的表現,但是「民主自由」就可能是一種破壞原有文化的舉動了。雖然有一個強勢的極權國家當鄰居很令人討厭,但是說「民主比較好,你們應該學我們民主化」就變成一種對自身文化的自我膨脹,也難怪會引起對方反彈了。

Tagged: